Interlanguage Pragmatic Competence of University Students: An Error Analysis of Apology Speech Act Strategies in Japanese Learners

Nuria Haristiani(1*), Devy Christinawati(2),

(1) Universitas Pendidikan Indonesia, Indonesia
(2) Universitas Pendidikan Indonesia, Indonesia
(*) Corresponding Author




DOI: https://doi.org/10.26858/ijole.v8i1.60904

Abstract


While acquiring a second language, learners may encounter challenges and difficulties in effectively carrying out verbal communication in the second language. Mastering the apology speech act is a challenge for L2 learners. The objective of this study is to identify the apology strategies utilized by individuals learning the Japanese language, as well as the specific types and underlying causes of errors produced during the execution of apologetic speech acts. The results of this study were gathered via the Discourse Completion Test (DCT), which encompassed a sample of 150 Japanese language learners. The gathered data were further classified using eight semantic formulas based on the research conducted by Haristiani and Sopiyanti (2019), while the various types and sources of error categorization were conducted based on the theories proposed by Corder (1981) and Richards (1975). The results of this study suggest that Japanese learners utilize the same primary strategies in apology speech acts. Furthermore, the study findings indicated that learners at the intermediate level displayed a higher frequency of errors in their speech compared to learners at the beginner levels and pre-intermediate levels, particularly in the strategy of taking responsibility. The main reason for this was primarily a lack of familiarity with the conventions of sentence structures, the proper use of language, and the appropriate use of expressions. The other sources of errors in language learning are likely to be ignoring language rule restrictions, incomplete application of rules, the learner’s false hypothesis, overgeneralization, and language transfer. This study is anticipated to function as a point of reference for research in interlanguage pragmatics, second-language acquisition, and error analysis. Gaining comprehension of the various problems and difficulties encountered when performing the speech act of apology in Japanese can assist both learners and educators in reducing these errors.


Full Text:

PDF

References


Abe, J., & Van, L.T.H. (2021). Nichietsu ryō gengo ni okeru shazai hyōgen no hikaku to Betonamu hito o taishō toshita nihongo kyōiku e no ōyō [Comparison of apology expressions in Japanese and Vietnamese and their application to teaching Japanese Language to Vietnamese Learners]. Bulletin of Hokkaido University of Education. Humanities and Social Sciences 71 (2), 1-16. Retrieved from http://s-ir.sap.hokkyodai.ac.jp/dspace/handle/123456789/11727

Al-Khresheh, M. H. (2016). A review study of error analysis theory. International Journal of Humanities and Social Science Research, 2, 49-59.

Allami, H., & Naeimi, A. (2011). A cross-linguistic study of refusals: An analysis of pragmatic competence development in Iranian EFL learners. Journal of pragmatics, 43(1), 385-406.

Al-Rawafi, A., Sudana, D., Lukmana, I., & Syihabuddin, S. (2021). Learners’ apologizing in Arabic and English: An interlanguage pragmatic case study at an Islamic boarding school in Indonesia. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 10(3). doi:https://doi.org/10.17509/ijal.v10i3.31740

Al-Sobhi, B. M. S. (2019). The nitty-gritty of language learners’ errors--contrastive analysis, error analysis and interlanguage. International Journal of Education and Literacy Studies, 7(3), 49-60.

Al-Zumor, A.W. (2011). Apologies in Arabic and English: An inter-language and cross-cultural study. Journal of King Saud University - Languages and Translation, 23, 19-28. https://doi.org/10.1016/j.jksult.2010.02.001

Asrianti, A., & Reskyani, R. (2022). Language development among EFL students of English department in a public university: A narrative approach . Asian Journal of Multilingual and Multicultural Education, 2(1), 11–21. Retrieved from http://e-journal.naifaderu.org/index.php/ajmme/article/view/66

Bahrpeyma, M., & Ostad, O. (2018). Error analysis of composition writing: A case of Iranian EFL learners. International Journal of research studies in Language learning, 7(2), 101-112.

Bardovi-Harlig, K. (2008). Recognition and production of formulas in L2 pragmatics. Understanding second language process, 205, 222.

Bardovi-Harlig, K. (2010). Exploring the pragmatics of interlanguage pragmatics: Definition by design. Pragmatics across languages and cultures, 7, 219-259.

Barnlund, D., & Yoshioka, M. (1990). Apologies: Japanese and American Styles. International Journal of intercultural Relations, 14, 193-205. https://doi.org/10.1016/0147-1767(90)90005-H

Beuckmann, F., & Mori, K. (2018). Analysis of speech level in Japanese: Power and rank of imposition on request, invitation, and apology between intimate participants. The Japanese Journal of Language in Society 21 (1), 225-238. https://doi.org/10.19024/jajls.21.1_225

Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies. Grazer Linguistische Studien.

Cook, M., & Liddicoat, A. J. (2002). The development of comprehension in interlanguage pragmatics: The case of request strategies in English. Australian Review of Applied Linguistics, 25(1), 19-39.

Corder, S. (1975). Error analysis, interlanguage and second language acquisition. Language Teaching & Linguistics: Abstracts, 8(4), 201-218. doi:10.1017/S0261444800002822

Dendenne, B. (2016). Interlanguage pragmatics transfer in the production of the speech act of apology in English by Algerian learners.

Dewi, R. S., Saun, S., & Putri, M. A. (2018). Analisis kesalahan penggunaan yari-morai (beri-terima) pada mahasiswa tahun masuk 2016 program studi pendidikan bahasa Jepang Universitas Negeri Padang [Error analysis of using yari-morai (give-accept) to students in the 2016 entrance year of the Japanese language education study program, Padang State University]. Omiyage: Jurnal Bahasa dan Pembelajaran Bahasa Jepang, 1(2).

Ellis, R. (1997). SLA research and language teaching. Oxford University Press, 198 Madison Avenue, New York, NY 10016-4314.

Erdoğan, V. (2005). Contribution of error analysis to foreign language teaching. Mersin Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 1(2).

Eviliana, N. F. N. (2015). Pragmatic transfer in refusals realized by proficient EFL learners English education program Sriwijaya University. Mabasan, 9(1), 43-54.

Fauzi, I. (2021). The Variability in phonology of Indonesian learner’s interlanguage: A case study on English marked-fricatives. International Journal of Language Education, 5(4), 285-295.

Félix-Brasdefer, J. C. (2007). Pragmatic development in the Spanish as a FL classroom: A cross-sectional study of learner requests.

Fraser, B. (1981). On apologizing. In F. Coulmas (Ed.), Conversational routine: explorations in standardized communication situations and prepatterned speech. New York: Mouton.

Fukunaga, K., Arinirāmana, N., & Ribunsen. (2022). Washa ni taisuru hōkōdzuke o arawasu hojo dōshi `te kuru’ no kōsatsu: Indoneshia-go chūgokugo o bogo to suru gakushū-sha ni taisuru dōnyū-an no teian [A Study of the auxiliary verb ``Te kuru’’ to Show orientation to speakers: a proposal of an introductory plan for learners of Indonesian and Chinese as native languages]. Handai nihongo kyōiku-gaku kenkyū, 13, 85 - 108.

Haristiani, N. (2010). Indonesiago to Nihongo no shazaikoudou no taishoukenkyu – shazaibamen to gokaibamen ni okeru feisu no ijihouryaku ni chakumokushite [Contrastive study of apologetic behavior in Indonesian and Japanese: Focusing on face maintenance strategies in apologizing and misunderstanding situations] (Unpublised Master’s Thesis, Hiroshima University, Japan).

Haristiani, N. (2014). Indonesiago to Nihongo no shazaikoudou no taishoukenkyu [Contrastive study of apologetic behavior in Indonesian and Japanese] (Doctoral Thesis, Hiroshima University, Japan).

Haristiani, N., & Danuwijaya, A. (2017). A Cross-cultural sociopragmatic study-apology speech act realization patterns in Indonesian, Sundanese, and Japanese. In the Tenth Conference on Applied Linguistics and The Second English Language Teaching and Technology Conference in collaboration with The First International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (Vol. 1, pp. 313-318). DOI: 10.5220/0007166603130318

Haristiani, N., & Renariah. (2018). Address terms in Japanese, Indonesian and Sundanese - as politeness strategy in apology speech act. 423-428. 10.5220/0007168504230428.

Haristiani, N., & Sopiyanti, A. (2019). Analisis Kontrastif tindak tutur meminta maaf dalam bahasa Jepang dan bahasa Sunda [contrastive analysis of apology speech acts in Japanese and Sundanese]. Journal of Lingua Idea, 10 (2), 131-149. https://doi.org/10.20884/1.jli.2019.10.2.2159

Hirata, S. (2022). Chūgokujin gakushū-sha kangokujin gakushū-sha no chōon no goyō ni tsuite: Kōpasu I - jasu o mochiite [Misuse of long vowels by Chinese and Korean learners: Using corpus I-JAS]. The Basis: The annual bulletin of Research Center for Liberal Education, Musashino University 12, 83-90.

Ibrahim, I. A., Abduh, A., & Korompot, C. A. (2023). English Teachers’ Strategies in Creating Formative Test Questions in a Public High School. Journal of Language Learning and Assessment, 1(2), 81–87. Retrieved from https://e-journal.naifaderu.org/index.php/jlla/article/view/102

Imamura, K., Saito, K., Sadamitsu, K., & Nishikawa, H. (2014). Particle error correction from small error data for japanese learners. Information and Media Technologies, 9(4), 834-856.

Inayah, A. (2020). Analisis kesalahan penggunaan partikel wa, ga, no, ni, de dan mo pada pembelajar bahasa Jepang (Unpublised Master Thesis, Universitas Pendidikan Indonesia).

James, C. (1998). Errors in language learning and use: Exploring error analysis (1st ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315842912

Jones, J.F., & Adrefiza. (2017). Comparing apologies in Australian English and Bahasa Indonesia: Cultural and gender perspectives. Journal of Politeness Research, 13, 119 - 89. https://doi.org/10.1515/pr-2016-0033

Kasper, G., Maeshiba, N., Yoshinaga, N., & Ross, S. (1996). Transfer and proficiency in interlanguage apologizing. Speech acts across cultures: Challenges to communication in a second language, 155-187.

Kasper, G., & Rose, K. R. (2002). Pragmatic development in a second-language. Language learning.

Lopez, W. C. (2009). Error analysis in a learner corpus: what are the learners’ strategies. A survey of corpus-based research, 675-690.

Masakazu, R. (2014). Nihon gogakushūsha no tokushu-haku sanshutsu ni mi rareru tokuchō: Chōon o chūshin ni [Characteristics seen in the production of special beats by learners of Japanese: Focusing on long vowels]. Bulletin of Osaka Kyoiku University Division I Humanities 63 (1), 47-56.

Ogiermann, E. (2009). On apologising in negative and positive politeness cultures (Vol. 191). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Olshtain, E., & Cohen, A. (1983). Apology: A speech act set. In N. Wolfson, & E. Judd (Eds.), Sociolinguistics and language acquisition (pp. 18-36). Rowley, MA: Newbury House.

Ōta, Y. (2020). Jujuhyōgen no kyōiku-jō no mondaiten: Gakushū-sha wa jujuhyōgen no un’yō no dokoni kon’nan o oboeru no ka [Educational problems of giving and receiving expressions: Where do learners have difficulties in applying giving and receiving expressions?]. Bulletin of Center for International Education and Exchange, Hitotsubashi University, 2, 5-16.

Park, G. (2012). Nihon gogakushūsha no bogo ni okeru jujuhyōgen no ninshiki to nihongo juju hojo dōshi no shūtoku no kankei ni tsuite: Chūgokujin Chōsen-go bogo washa to Kankoku-go bogo washa o taishō ni [The relationship between the recognition of give-and-receive expressions in the mother tongue of Japanese learners and the acquisition of Japanese give-and-receive auxiliary verbs: A study of Chinese Korean native speakers and Korean native speakers]. Japanese Language Studies, 32, 45-56.

Richards, J. C. (1975). The Context for Error Analysis. Retrieved from https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED105750.pdf

Salgado, E. F. (2011). The pragmatics of requests and apologies: Developmental patterns of Mexican learners (Vol. 212). John Benjamins Publishing.

Saville-Troike, M. (2006). Introducing second language acquisition. Cambridge University Press.

Selinker, L., & Gass, S. M. (1992). Language transfer in language learning. Language Transfer in Language Learning, 1-246.

Shleykina, G. (2019). The interlanguage pragmatics of greetings. Beyond Words, 7(1), 43-60.

Takemura, M. (2011). Chūgokujin Nihon gogakushūsha no jujudōshi bun rikai ni eikyōwooyobosu yōin ― shiten seiyaku to hōkō-sei ni chakumoku shite [Factors influencing Chinese learners of Japanese in their comprehension of given and received verbs: Focusing on viewpoint constraints and directionality]. Japanese Language Education, 148, 129-142.

Tatsumi, N. (2012). Compliment responses: Comparing American learners of Japanese, native Japanese speakers, and American native English speakers (Doctoral dissertation, Purdue University).

Trosborg, A. (1987). Apology strategies in natives/non-natives. Journal of pragmatics, 11(2), 147-167.

Wahyuni, M. I., & Sutedi, D. (2020, March). Error analysis of sokuon and choon Used by Japanese learners. In 3rd International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2019) (pp. 11-14). Atlantis Press.

Wouk, F. (2006a). Strategies of apologizing in Lombok Indonesia. Journal of Politeness Research, 2, 277-311. https://doi.org/10.1515/PR.2006.014

Wouk, F. (2006b). The language of apologizing in Lombok, Indonesia. Journal of Pragmatics, 38, 1457-1486. DOI:10.1016/j.pragma.2005.09.011

Xiao, F. (2015). Proficiency effect on L2 pragmatic competence. Studies in Second Language Learning and Teaching, (4), 557-581

Yamamoto, T. (2004). Shakaiteki sougo koui toshite no shazaihyougen – gengohyougen sentaku no haikei ni wa naniga aruka- [Apologetic expression as a social interaction - What is behind the choice of language expression?]. Shinshuu Daigaku Ryuugakusei Senta Kiyo, 5, 19-31.

Zao, K., & Fukuoka, M. (2013). Chuukangengo goyouron ni motodzuku goyo kara mita chuugoku no Nihongo Kyouiku: Jiangsu daigaku nihongo senkou wo chuushin ni kousatsushite [Japanese language education in China from the perspective of misuse based on interlanguage pragmatic: focusing on the Japanese language major at Jiangsu University]. Mie Daigaku Kokusasi Kouryuu Sentaa Kiyou, 8, 1-17. Retrieved from http://hdl.handle.net/10076/12363


Article Metrics

Abstract view : 221 times | PDF view : 63 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


License URL: https://creativecommons.org/

 

 

 

Creative Commons License


This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.