The Semantics of Japanese Postpositions and Indonesian Prepositions: A Contrastive Analysis

Aryoga Andyrestu(1*), Pratomo Widodo(2),

(1) Universitas Negeri Yogyakarta
(2) Universitas Negeri Yogyakarta
(*) Corresponding Author




DOI: https://doi.org/10.26858/eralingua.v8i1.60734

Abstract


Abstract. Adpositions are an important aspect in Japanese language learning aspect which must mastered since the beginner level. However, despite its importance, many learners struggle to fully comprehend the meaning and semantics of each adposition. This study seeks to contrast of each semantic of the Japanese postpositions 'ni' and 'de' and Indonesian preposition 'di' stated in Japanese dictionary and Indonesian textbook, and suggestions for Japanese language learners from Indonesian for reducing errors in the use of Japanese postpositions 'ni' and 'de' based on I-JAS Corpus data. The descriptive method was utilized, with contrastive analysis serving as the chosen data analysis technique. The implementation procedures were as follows: (1) collecting data from books and dictionaries; (2) analysing the data so that similarities and differences between adpositions in Japanese and Indonesian can be contrasted in terms of semantics; (3) collecting data on errors in the use of Japanese postpositions from Indonesian students in I-JAS corpus data; and (4) analysing the corpus data, namely explaining the reasons and types of errors and proposing suggestions so that Indonesian learners can reduce these errors in their Japanese language learning. The findings revealed that there are 23 semantics of Japanese postposition ‘ni’ and ‘de’ and Indonesian preposition ‘di’, where the Japanese postposition ‘ni’ has 11 semantics, the Japanese postposition ‘de’ has 12 semantics, and the Indonesian preposition ‘di’ has 3 semantics which are the same as the Japanese postpositions ‘ni’ and ‘de’ and becomes the 3 points of the similarities and differences between the postpositions 'ni' and 'de' in Japanese and the preposition 'di' in Indonesian, and there are three types of errors of using Japanese postpositions 'ni' and 'de' based on I-JAS Corpus data; (a) The errors of using Japanese postposition 'ni', (b) The errors of using Japanese postposition 'de', (c) The errors of using Japanese particle or postposition which should be 'ni' or 'de'. The outcomes of this study hold potential as valuable reference material for translators and Japanese instructors involved in teaching Japanese particles or postpositions. By utilizing this resource, the distinctions among these postpositions can be explained more clearly also it offers comprehension for both translators and Japanese language learners in Indonesia.

Keywords: Semantic, Contrastive, Corpus, Japanese Postpositions, Indonesian Prepositions

Full Text:

PDF

References


Afrianto, & Ma'rifah, U. (2020). Various English Equivalents of Indonesian Preposition pada in Laskar Pelangi Novel Translation. LEKSEMA: Jurnal Bahasa dan Sastra, Vol. 5, No. 1, Pages 49-63.

Aljohani, A. A. (2019). Contrastive Analysis: Difficulties Arabic Learners Face in Using English Language Tenses. Journal of Applied Linguistics and Language Research, 6(2), 146-156.

Auni, L., & Manan, A. (2022). Contrastive analysis of English and Indonesian adverbs. Englisia: Journal of Language, Education, and Humanities, Vol. 10, No.1, 88-106 .

Chida, S. (2021). ANALYSIS OF JAPANESE PARTICLE ERRORS MADE BY MARATHI JSL LEARNERS. Bulletin of the Deccan College Research Institute , Vol. 75 (2015), pp. 215-224.

Dalla Chiesa, S. (2020). Troubles on the Border. Marking Japanese Case-Particle Boundaries in Grammatical Annotation. Annali di Ca’ Foscari. Serie orientale, 56, 501-562.

Gülden, B. (2021). Comparison of grammar curriculum learning outcomes and teachers' views in terms of the effect of L1 on L2 learning. Journal of Language and Linguistic Studies, 17(Special Issue 1), 205-221.

Hasmawati, R, M., & Yusri. (2020). A Contrastive Analysis of the Use of Prepositions in German and Indonesian. Eralingua: Jurnal Pendidikan Bahasa Asing dan Sastra, Vol.4, No.1.

Irmawati, B., Shindo, H., & Matsumoto, Y. (2016). Exploiting Syntactic Similarities for Preposition Error Corrections on Indonesian Sentences Written by Second Language Learner. Spoken Language Technology for Under-resourced Languages, SLTU 2016 (pp. 214-220). Yogyakarta: Elsevier.

Kawashima, S. A. (1999). A Dictionary of Japanese Particles. Tokyo: Kondansha International, Ltd.

Khansir, A. A., & Pakdel, F. (2019). Contrastive Analysis Hypothesis and Second Language Learning. ournal of ELT Research: The Academic Journal of Studies in English Language Teaching and Learning, 35-43.

Kusdiyana, E. (2002). Kontrastif antara Bahasa Jepang dan Bahasa Indonesia Ditinjau dari Segi Preposisi.

Makino, S., & Tsutsui, M. (1994). A Dictionary of Basic Japanese Grammar. Tokyo: The Japan Times, Ltd.

Mejías, J. M. (2019). A Contrastive Analysis of Lexical Availability in Spanish and English as a Second Language at Tertiary Level Francisco J. Álvarez-Gil. Journal of Foreign Language Teaching and Applied Linguistics, 51.

Minde, D. V. (2008). Reviewed Work(s): Semantic, pragmatic and discourse perspectives of preposition use; A study of Indonesian locatives. [Pacific Linguistics 583.] by Dwi Noverini Djenar. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde (Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia), Vol. 64, No. 1, pp. 133-135.

Moeliono, A. M., Lapoliwa, H., Alwi, H., Sasangka, S. S., & Sugiyono. (2017). Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia (Edisi Keempat). Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.

Nafinuddin, S. (2020). Pengantar Semantik (Pengertian, Hakikat, Jenis).

National Institute for Japanese Language and Linguistics. (2022). Kotonoha I-JAS. Retrieved from Chunagon: https://chunagon.ninjal.ac.jp/

Ogawa, Y., & Yamamoto, K. (2019). Japanese Particle Error Correction employing Classification Model . International Conference on Asian Language Processing (IALP) (pp. 23-28). IEEE.

Sutedi, D. (2020). The semantic roles of ‘kaku-joshi’ in Japanese textbooks. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 9,545-558.

Triana, T., & Haristiani, N. (2020). Contrastive Analysis of Final Particle Ne and Yo in Japanese with Ya and Loh in Indonesian. 4th International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2020) (p. Vol. 509). -: Atlantis Press SARL.

Xiao, Q., & Widodo, P. (2019). CONTRASTIVE ANALYSIS OF PARTICLES IN CHINESE AND INDONESIAN LANGUAGE. LITERA, 18 (3).

Yamamoto, R. (2018). CROSSLINGUISTIC INFLUENCE OF LOANWORDS ON JAPANESE PARTICLE PROCESSING: EVIDENCE FROM JAPANESE LANGUAGE LEARNERS. Ann Arbor: ProQuest LLC.

Zhang, J., & Matsumoto, T. (2017). Japanese-Chinese Machine Translation for the Japanese Case Particle "de". International Conference on Asian Language Processing (IALP) (pp. 330-333). IEEE.


Article Metrics

Abstract view : 103 times | PDF view : 0 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

 

Flag Counter

 

Eralingua has been indexed by: