How Multilingual Japanese Speakers Communicate With People in Bali

Sri Aju Indrowaty(1*), Nurul Faizah(2), Eti Setiawati(3), Ida Puji Lestari(4), Dhea Yhustien(5), Oktavia Hasna(6),

(1) Brawijaya University
(2) Brawijaya University
(3) Brawijaya University
(4) Brawijaya University
(5) Brawijaya University
(6) Brawijaya University
(*) Corresponding Author




DOI: https://doi.org/10.26858/eralingua.v8i1.40225

Abstract


Abstract. The purpose of this study is to describe how multilingual Balinese Japanese speakers interact with Bali residents. In this instance, being multilingual means being able to communicate in English, Indonesian, and one's mother tongue, which in this case is Japanese. The method employed is a descriptive qualitative approach using listening, recording, and recording techniques used between Japanese conversations that are in the Japanese community of Bali. The participants of this study are two couples of mixed marriages of Balinese and Japanese who live in Bali and have children. Methods are Code-switching, mingling, cooperative strategy, and nonlinguistic strategy which types of communication strategies are employed. The goal of this communication is to ensure that the conversation flows well and that the speaker realizes their objectives. This research is that in a society that is classified as multilingual, fluency and accuracy in conveying messages, or goals is something that must continue to be studied. This means that every language user when communicating verbally, not only conveys verbal messages but also needs to understand the function, context, topic, and situation

Keywords: Multilingual; Communication strategy; Balinese; Japanese

Full Text:

PDF

References


Andriyani, A. A. A. D. (2020). Phenomenon of Multilingual Society among Tourist Actors: A Case Study at Kuta Beach of Bali. E-Review of Tourism Research, 17(6), Article 6. https://ertr-ojs-tamu.tdl.org/ertr/article/view/279

Beckett, G. H., & Kobayashi, M. (2020). A Meta-study of an Ethnographic Research in a Multicultural and Multilingual Community: Negotiations, Resources, and Dilemmas. American Journal of Qualitative Research, 4(1), 85–106. https://doi.org/10.29333/ajqr/8267

Berger, A. A. (2013). Bali Tourism. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315885834

Cenoz, J. (2013). Defining multilingualism. Annual Review of Applied Linguistics, 33, 3–18. https://doi.org/10.1017/S026719051300007X

Creswell, J. W., & Creswell, J. D. (2017). Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches. SAGE Publications.

Dewi, I. A., Tantra, D. K., Artini, L. P., & Ratminingsih, N. M. (2019). Refusal Strategies Used By Multi-Nationality Students. JPI (Jurnal Pendidikan Indonesia), 8(1), 40. https://doi.org/10.23887/jpi-undiksha.v8i1.14764

Forbes, K., Evans, M., Fisher, L., Gayton, A., Liu, Y., & Rutgers, D. (2021). Developing a multilingual identity in the languages classroom: The influence of an identity-based pedagogical intervention. The Language Learning Journal, 49(4), 433–451. https://doi.org/10.1080/09571736.2021.1906733

Kismawati, U., Sumarwati, S., & Wardhani, N. E. (2019). Kesalahan Berbahasa Pada Karangan Eksposisi Siswa Sekolah Menengah Atas: Bentuk, Faktor Penyebab, Dan Upaya Mengatasi. Basastra: Jurnal Bahasa, Sastra, Dan Pengajarannya, 6(2), 167. https://doi.org/10.20961/basastra.v6i2.37703

Kusumarini, I. (2021). Kualitas Pelayanan Staf Front Office Hotel Di Bali. Jurnal Bisnis Hospitaliti, 10(2), 103–114. https://doi.org/10.52352/jbh.v10i2.470

Miles, M. B., Huberman, A. M., & Saldana, J. (2014). Qualitative Data Analysis. SAGE.

Mortensen, J. (2017). Transient Multilingual Communities as a Field of Investigation: Challenges and Opportunities. Journal of Linguistic Anthropology, 27(3), 271–288. https://doi.org/10.1111/jola.12170

Mustikawati, D. A. (2016). Alih Kode Dan Campur Kode Antara Penjual Dan Pembeli (Analisis Pembelajaran Berbahasa Melalui Studi Sosiolinguistik). Jurnal Dimensi Pendidikan Dan Pembelajaran, 3(1), 23–32. https://doi.org/10.24269/dpp.v2i2.154

Nababan. (1993). Sosiolinguistik: Satu Pengantar. Jatakarta: PT Gramedia.

Nurlianiati, dkk. (2019). Alih Kode Dan Campur Kode Pada Konten Youtube Bayu Skak. Seminar Nasional Literasi, 07(1–8), 257–267.

P.W.J, N. (1992). Sosiolinguistik, Suatu Pengantar. PT Gramedia Pustaka Utama.

Rijal, A. S., Mega, A., & Putri, J. (2021). THE LINGUISTIC ADAPTION IN AN IMMIGRANT LANGUAGE SETTING IN MAKASSAR , INDONESIA 1.

Romaine, S. (2007). The Handbook of Linguistics. The Handbook of Linguistics, 563–581. https://doi.org/10.1111/b.9781405102520.2002.00025.x

Sepditia Prathama, E., & Cornelius Sembiring, B. (2013). Alih Kode Bahasa Indonesia, Inggris, Dan Jepang Dalam Komunikasi Di Pt Suzuki Indomobil Motor. 3–19.

Suastra, I. M., Laksminy, L. P., & Rajeg, G. P. W. (2021). MECHANISM ON THE ACQUISITION OF BALINESE LANGUAGE AS A MOTHER TONGUE IN THE MULTILINGUAL COMMUNITY OF DENPASAR. IARS International Research Journal, 11(1), 36–43. https://doi.org/10.51611/iars.irj.v11i1.2021.154

Sudrama, K. dan I. B. P. Y. (2015). Dilema Multilingual dan Implikasinya Terhadap Perencanaan Bahasa. Retorika: Jurnal Ilmu Bahasa, 1(1), 94–107. https://doi.org/10.22225/jr.1.1.93.94-107

Vygotsky, L. S. (2012). Mind in Society: Development of Higher Psychological Processes. Harvard University Press.

Yadnya, I. B. P. (2020). Language and Social Identity: Language Choice and Language Attitude of Diaspora Communities in Bali. Language and Social Identity.

Zuraida, L., Budiarsa, M., Darmalaksana, I. K., & Simpen, I. W. (2020). Bilingual Acquisition on Children’s Language Choice. The International Journal of Social Sciences World (TIJOSSW), 2(1), Article 1. https://www.growingscholar.org/journal/index.php/TIJOSSW/article/view/17

Zuraida, L., Laksana, I., & Simpen, I. (2020). Type of Bilingual Acquisition of Balinese and Japanese Mixed Marriage in Bali. E-Journal of Linguistics, 15, 66. https://doi.org/10.24843/e-jl.2021.v15.i01.p08


Article Metrics

Abstract view : 72 times | PDF view : 0 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

 

Flag Counter

 

Eralingua has been indexed by: