Qualitative Analysis of Problems Faced by Indonesian Students in Translation Subject

Muh Anwar(1), Nurming Saleh(2), Wahyu Kurniati Asri(3), Ambo Dalle(4), Hasmawati Hasmawati(5*),

(1) Universitas Negeri Makkassar
(2) Universitas Negeri Makassar
(3) Universitas Negeri Makassar
(4) Universitas Negeri Makkassar
(5) Universitas Negeri Makkassar
(*) Corresponding Author

DOI: https://doi.org/10.26858/eralingua.v4i2.13800


The purpose of this study was to investigate problems faced by Indonesian students in learning German translation subject. This study uses a qualitative approach with the aim of discovering the problems experienced by students in-depth during the translation course. Data collection techniques used were interviews and observation. The research respondents were students majoring in German language education who were programming courses in translation. After the data is collected, the data is analyzed descriptively qualitatively. Data that has been analyzed are then verified again by conducting Focus Group Discussion (FGD) to several students. The purpose of this FGD is to check the data collected. Finding shows that there are several difficulties or problems faced by students during their translation courses, both related to the lack of vocabulary, the lack of mastery of source language culture, and the low understanding of translation material. However, the most fundamental problem is the lack of mastery of the source language culture

Full Text:



Ahmed, A. M. (2019). Effects and students’ perspectives of blended learning on English/Arabic translation. Arab Journal of Applied Linguistics, 4(1), 50-80.

Albir, A. H., & Olalla-Soler, C. (2016). Procedures for assessing the acquisition of cultural competence in translator training. The Interpreter and Translator Trainer, 10(3), 318-342.

Bonyadi, A. (2020). A Skill-based Approach for Assessing EFL Students’ Translation Performance. Language and Translation, 10(2), 35-46.

Carrasco Flores, J. A. (2019). Analysing English for Translation and Interpreting materials: skills, sub-competences and types of knowledge. The Interpreter and Translator Trainer, 1-17.

David, S. S., Pacheco, M. B., & Jiménez, R. T. (2019). Designing translingual pedagogies: Exploring pedagogical translation through a classroom teaching experiment. Cognition and Instruction, 37(2), 252-275.

Dewi, H. D. (2019). Translation Competences for Indonesian Novice Translators. Journal of Language and Literature, 19(1), 114-122.

Flores, J. A. C. (2019). Teaching English for Translation and Interpreting: A framework of reference for developing the translator’s bilingual sub-competence. Complutense Journal of English Studies, (27), 121-137.

González-Davies, M. (2020). Developing mediation competence through translation. In The Routledge Handbook of Translation and Education. Taylor & Francis.

Halimi, S. A. (2019). Rethinking the English–Arabic Legal Translation Course: Restructuring for Specific Competence Acquisition. International Journal for the Semiotics of Law-Revue internationale de Sémiotique juridique, 32(1), 117-134.

Husin, H., & Hatmiati, H. (2018). Budaya Dalam Penerjemahan Bahasa. Al Mi'yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban, 1(2), 39-52.

Kamaruddin, R., Sha’ri, S. N., Ghazali, A. H. A., & Hamdan, R. (2017). Intrinsic and Extrinsic Motivation as Extralinguistics Factors in Second Language Learning Among Foreign Students in Five Universities of Malaysia. Journal of US-China Public Administration, 14(1), 26-37.

Lertola, J. (2019). Audiovisual translation in the foreign language classroom: applications in the teaching of English and other foreign languages. Research-publishing. net.

Mansur, A. A. (2018). Kontribusi Pragmatik dalam Penerjemahan: Peranan dan Fungsi Praktis. Diglossia: Jurnal Kajian Ilmiah Kebahasaan dan Kesusastraan, 9(2), 97-107.

Mažeikienė, V. (2019). Translation as a method in teaching ESP: An inductive thematic analysis of literature. Journal of Teaching English for Specific and Academic Purposes, 513-523.

Navidinia, H., Akar, M., & Hendevalan, J. (2019). Using translation in language teaching: Exploring advantages and disadvantages from linguistic, humanistic and practical perspectives. International Journal of English Language and Translation Studies, 7(2), 12-18.

Olalla-Soler, C. (2019). Applying internalised source-culture knowledge to solve cultural translation problems. A quasi-experimental study on the translator's acquisition of cultural competence. Across Languages and Cultures, 20(2), 253-273

Olalla-Soler, C. (2019). Using translation strategies to solve cultural translation problems. Differences between students and professional translators. Perspectives, 27(3), 367-388.

Rafiqa, R., & Yasim, S. (2019). Elevating the Pre-service Teacher's Translation Skill based on Learner Autonomy. EDUVELOP, 3(1), 14-20.

Shi, L., & Wang, X. (2019). Strategies of Cross-cultural Eco-education in College English Translation Teaching. Ekoloji Dergisi, (107).

Sun, Y. (2020). Teaching Translation and Culture. In Key Issues in Translation Studies in China (pp. 29-45). Springer, Singapore.

Tao, Y., Wen, H., & Wang, S. (2020). Translation Teaching Research in the Chinese Mainland (1978–2018): Theory, Method and Development. In Key Issues in Translation Studies in China (pp. 47-76). Springer, Singapore.

Yang, P., Chen, S., & Yang, L. (2017, July). Teaching Translation to Non-English Majors Under Cross-cultural Context. In Proceedings of the Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters (p. 302). American Academic Press.

Article Metrics

Abstract view : 323 times | PDF view : 2 times


  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.


Flag Counter