Perbandingan Hasil Terjemahan Jerman-Indonesia Antara Menggunakan Kamus Nonelektronik Dengan Kamus Elektronik Mahasiswa Program Studi Pendidikan Bahasa Jerman FBS UNM

Misnah Mannahali(1*), Laelah Azizah(2), Misnawaty Usman(3), Femmy Angreany(4),

(1) Universitas Negeri Makassar
(2) Universitas Negeri Makassar
(3) Universitas Negeri Makassar
(4) Universitas Negeri Makassar
(*) Corresponding Author



Abstract


Abstrak. Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan perbandingan hasil terjemahan mahasiswa program studi pendidikan Bahasa Jerman antara yang menggunakan kamus elektronik dan nonelektronik. Penerjemahan merupakan salah satu kegiatan yang penting dalam proses pertukaran informasi secara global. Melalui karya terjemahan masyarakat dapat memperoleh informasi yang lebih luas tanpa terhalang perbedaan bahasa. Hal tersebut menjadi salah satu dasar disajikannya matakuliah tentang terjemahan di Program Studi Pendidikan Bahasa Jerman, Universitas Negeri Makassar. Dalam proses menerjemahkan mahasiswa biasanya menggunakan berbagai jenis kamus termasuk kamus nonelektronik dan elektronik. Subjek penelitian ini adalah mahasiswa semester V yang memprogramkan mata kuliah Übersetzung in der Praxis program studi pendidikan bahasa Jerman FBS UNM. Pengumpulan data melalui tes menerjemahkan Metode yang digunakan adalah metode kuantitatif komparatif. Berdasarkan hasil penelitian diperoleh temuan bahwa dari segi waktu, penggunaan kamus elektronik atau kamus online lebih efektif atau lebih cepat dibandingkan dengan penggunaan kamus offline, hasil terjemahan bahasa Jerman ke dalam bahasa Indonesia dengan menggunakan kamus nonelektronik atau penggunaan kamus lebih tinggi daripada hasil terjemahan dengan menggunakan kamus elektronik/online, dan ada perbedaan yang signifikan hasil terjemahan antara yang menggunakan kamus elektronik/online dan kamus nonelektronik mahasiswa program studi pendidikan bahasa Jerman FBS UNM.

 

Kata Kunci: Terjemahan, Kamus, Elektronik, Nonelektronik

Full Text:

PDF

References


Afifah, N., Santoso, T. B., & Yuliana, M. (2010). Pembuatan Kamus Elektronik Kalimat Bahasa Indonesia dan Bahasa Jawa untuk Aplikasi Mobile Menggunakan Interpolation Search. EEPIS Final Project.

Alam, A. (2020). Google Translate Sebagai Alternatif Media Penerjemahan Teks Bahasa Asing Ke Dalam Bahasa Indonesia. Instruksional, 1(2), 159-163.

Apriyanti, C., & Shinta, U. K. D. (2021). Kesulitan Pemilihan Diksi dan Strategi dalam Penerjemahan. Jurnal Penelitian Pendidikan, 13(1), 1784-1792.

Arifin, A., & Mulyani, S. (2021). Persepsi Mahasiswa Terhadap Penggunaan Kamus Digital Bahasa Arab Di Era Society 5.0. An Nabighoh, 23(2), 235-250.

Aziz, I., & Harafani, H. (2016). Aplikasi kamus Bahasa Betawi berbasis android menggunakan metode sequencial search. PIKSEL: Penelitian Ilmu Komputer Sistem Embedded and Logic, 4(1), 27-35.

Azmi, H., Maulidiyah, I. W., & Sutisna, M. F. (2018). Peran Kamus Digital Arab Bagi Mahasiswa Studi Arab Di Era 4.0. Multaqa Nasional Bahasa Arab, 1(1), 1-10.

Azzikri, M. H., & Zukhaira, Z. (2019). Pengembangan M-Kamus Istilah Penelitian dalam Bahasa Arab bagi Mahasiswa Pendidikan Bahasa Arab Universitas Negeri Semarang. Lisania: Journal of Arabic Education and Literature, 3(2), 128-142.

Baihaki, E. S. (2017). Penerjemahan Al-Qur’an: Proses Penerjemahan al-Qur’an di Indonesia. Jurnal Ushuluddin, 25(1), 44-55.

Firmansyah, B., & Nuraini, S. (2020). Implementasi Algoritma Knuth Morris Prath Untuk Kamus Terjemahan Digital Aceh–Bahasa Indonesia Berbasis Web. Jurnal Nasional Informatika (JUNIF), 1(1), 66-75.

Jayanti, M. D. (2019). Variasi Model Pembelajaran Dalam Metode Penerjemahan Sebagai Upaya Peningkatan Keterampilan Kebahasaan. Simposium Nasional Ilmiah & Call for Paper Unindra (Simponi), 1(1).

Juwita, W. F. (2011). Aplikasi Kamus Digital Bahasa Jerman dengan Menggunakan Visual Basic 6.0 (Doctoral dissertation, Universitas Sumatera Utara).

Khairul, K., Haryati, S., & Yusman, Y. (2018). Aplikasi Kamus Bahasa Jawa Indonesia dengan Algoritma Raita Berbasis Android. Jurnal Teknologi Informasi dan Pendidikan, 11(1), 1-6.

Kuswarini, P. (2016). Penerjemahan, intertekstualitas, hermeneutika dan estetika resepsi. Jurnal Ilmu Budaya.

Mannahali, M. (2016). Translation Assessment Model for Informative Texts of German Language into Indonesian. International Journal of Language Education and Culture Review, 2(2), 41-47.

Mannahali, M. (2022). Task Based Learning dalam Pembelajaran Übersetzung in der Praxis Mahasiswa Program Studi Pendidikan Bahasa Jerman. Interference Journal of Language, Literature, and Linguistics, 3(1), 90-97.

Mannahali, M., Rijal, S., & Yusri, Y. (2020). Communicative translation method in increasing students’ performance in translation class. Asian ESP Journal, 16(4), 259-270.

Newmark, P. (1988).A textbook of translation(Vol. 66). New York: Prentice hall

Nugroho, R. A., Septemuryantoro, S. A., & Lewa, A. H. (2017). Penerjemahan: sebuah cara untuk meningkatkan kualitas pariwisata Indonesia.

Pramawati, A. A. I. Y. (2022). Efektivitas Penggunaan Online Dictionary Sebagai Media Pembelajaran Penerjemahan. Jurnal Santiaji Pendidikan (JSP), 12(1), 41-45.

Prasaja, Y. B. (2017). Aspek-Aspek Kebahasaaan Dalam Prosedur Penerjemahan. PARAFRASE: Jurnal Kajian Kebahasaan & Kesastraan, 17(1).

Rohmah, A., & Muklas, M. (2018). Aplikasi Metode Penerjemahan dalam Pembelajaran Kitab Kuning. Titian Ilmu: Jurnal Ilmiah Multi Sciences, 10(2), 92-98.

Sandria, M. O., & Rosyidah, R. (2021). Model Penerjemahan Kolaboratif Cerpen “Vertrauen” Melalui Media Online dalam Pembelajaran Penerjemahan. Briliant: Jurnal Riset dan Konseptual, 6(1), 21-32.

Setiawati, S. (2016). Penggunaan Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) dalam Pembelajaran Kosakata Baku dan Tidak Baku pada Siswa Kelas IV SD. Jurnal Gramatika: Jurnal Penelitian Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, 2(1), 44-51.

Suciati, E. (2010). Penerjemah dan penelitian terjemahan. Diglossia: Jurnal Kajian Ilmiah Kebahasaan dan Kesusastraan, 1(2).

Sulistyani, U., & Pattinasarany, M. S. H. (2018, December). Analisis Penerjemahan Idiom Bahasa Indonesia dalam Novel Laskar Pelangi Karya Andrea Hirata ke Bahasa Jerman dalam Novel Die Regenbogentruppe. In Proceeding INUSHARTS (International Young Scholars Symposium (Vol. 2, p. 370). by: Faculty of Humanities–Universitas Indonesia, Depok.

Waridah, E. (2021). Kamus Bahasa Indonesia.

Wuryantoro, A. (2017). Problematika dalam pembelajaran penerjemahan. Linguista: jurnal ilmiah bahasa, sastra, dan pembelajarannya, 1(1), 30-35.

Wuryantoro, A. (2018). Pengantar penerjemahan. Deepublish


Article Metrics

Abstract view : 49 times | PDF view : 4 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.