Comparative Chinese personal’s Affixes and Indonesian personal’s Affixes

Sunarti Sunarti(1*), Karina Fefi Laksana Sakti(2),

(1) State University of Malang
(2) State University of Malang
(*) Corresponding Author




DOI: https://doi.org/10.26858/eralingua.v4i2.11507

Abstract


This paper compares and analyzes Chinese personal’s Affixes and Indonesian personal’s Affixes. The research method uses qualitative interpretation. Sequential steps are used (1) Identification, (2) classification, (3) comparative data, (4) verification data, (5) description of results, and discussion of presentation (6) conclusion. This paper found that the Indonesian personal Affixess and the Chinese personal Affixess are not completely one-to-one correspondence, and there is a one-to-many and one-to-one relationship. Example: one to many relationships is pe- similar to 师、生、家、者、员、星 and 张. One to one relationship is –wan similar to 家.  Similarly, Chinese personal Affixess and Indonesian personal Affixes are not completely one-to-one correspondences, with a one-to-two and one-to-one relationship. Example: one to many relationships is 者- similar to pe- and -wan. One to one relationship is 师similar with pe-.

Full Text:

PDF

References


Anton, M. Moelyono. (2001). Kamus Besar Bahasa Indonesia.Jakarta : Rineka Cipta

Bing, Zhang. (2010). New modern Chinese 2nd edition. Shanghai: Fudan University Press

Hartanto, A. (2018, October). Analisis Perbandingan Kata Kerja Reduplikasi (动词重叠) dalam Bahasa Mandarin dengan Kata Kerja Reduplikasi Bahasa Indonesia. In Seminar Nasional Ilmu Terapan (SNITER) (Vol. 1, No. 1, pp. E05-1).

Hasmawati, H., Mantasiah, R., & Yusri, Y. (2020). A Contrastive Analysis of the Use of Prepositions in German and Indonesian. Eralingua: Jurnal Pendidikan Bahasa Asing dan Sastra, 4(1), 106-112.

Jing, Zhang. (1987).Chinese grammar problem [M].Chinese Sosial Press

Kalee, S., Rasyid, Y., & Muliastuti, L. (2018). Error analysis on the use of affixation in Indonesian paper written By Thai student. Lingua Cultura, 12(3), 289-293.

Mantasiah, R., Yusri, Y., Syaputra, A. F., Angreany, F., Hasmawati, H., &

Anwar, M. (2019, December). Assessing Mistake Potential in Writing German Passive Sentences (An Approach of Language Error Analysis). In Seminar Nasional LP2M UNM.

Mantasiah, Y. J., & Yusri, J. (2018). The development of grammar teaching material using error and contrastive analysis (A linguistic approach in foreign language teaching). TESOL International Journal, 13(3), 9-18.

Maria, M. (2017). Pembelajaran Bahasa Mandarin di Sekolah: Pendekatan dan Metode Alternatif. Jurnal Cakrawala Mandarin, 1(1), 1-10.

Mulyaningsih, D. H. (2014). Perbandingan Fonologi Bahasa Indonesia dan Bahasa Mandarin. BAHTERA: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra, 13(1), 1-10.

Pisceldo, F., Mahendra, R., Manurung, R., & Arka, I. W. (2008, December). A two-level morphological analyser for the indonesian language. In Proceedings of the Australasian Language Technology Association Workshop 2008 (pp. 142-150).

Rongrong, Chen. (2014). Comparative Study of Chinese Affix and Malaysian Affix. Hangzhou

Shan shi, Zhang Xi.(2017). Modern Chinese Special Course [M]. Beijing:Renmin University Press

Siya Chen. (2016). Study on the acquisition of prefixes and suffixes for Indonesian students [M] :Jilin University.

Supriadi, N. (2014). Analisis Kesalahan Fonologis Bahasa Mandarin oleh Mahasiswa D3 Bahasa Mandarin Universitas Jenderal Soedirman. PAROLE: Journal of Linguistics and Education, 4(2 Oct), 99-119.

Wikarti, A. R. (2015). Kesalahan struktur frasa subordinatif bahasa Mandarin. Lingua Cultura, 9(1), 21-27.

Ying, Y. (2011). Perbandingan Karakteristik dan Fungsi Kata Keterangan Bahasa Mandarin dan Bahasa Indonesia. Humaniora, 2(2), 944-949.


Article Metrics

Abstract view : 247 times | PDF view : 4 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

 

Flag Counter