The Naturalness and Accuracy of English Short Story Translation Into Indonesian

Nuh Hasanah Safei(1*), Kisman Salija(2),

(1) State University of Makassar
(2) Universitas Negeri Makassar
(*) Corresponding Author




DOI: https://doi.org/10.26858/eltww.v5i1.5770

Abstract


The objectives of this research were to find out the naturalness of English short story translation into Indonesian and to find out the accuracy of English short story translation into Indonesian. This research employed descriptive qualitative research design which conducted at the second year students of  MTsN 1 Makassar in academic years 2017/2018 . The researcher used purposive sampling technique by taking one class from the twelve classes. The researcher chooses class VIII-11 which consisted of 40 students. The data were collected using document by translation text and interview. The results showed that the naturalness and accuracy of students’ translation of short story entitled The Proud Lion gained score 7-8 with classification “almost completely successful” from 30 students. And 10 students gained score 5-6 with classification “adequate”. It was caused by wrong choice of words and they were still less in selecting the indicated meaning so that their translation sound strange, unnatural, inaccuracy for the readers.


Keywords


Translation, Naturalness, Accuracy, Short story

Full Text:

PDF

References


Baker, Mona (1992). In Other Word A Course Book on Translation. London: Routledge

Barker. (1995). The social Work Dictionary; National Association of Social Workers.

Larson, Mildred L.(1984). Meaning Based Translation America: University Press of America

Lathifah, U. (2016). Analyzing students’ translation procedures in translating short story entitled ‘The Story of an Hour’by Kate Chopin into Indonesian (a study at the 6th semester of ELT Department of Walisongo State Islamic University in the academic year of 2016/2017) (PhD Thesis). UIN Walisongo.

Muapiah, Nur. (2010). The Ability of The Third Year Students of Madrasah Aliyah (MA) Madani Alauddin Pao-Pao Gowa TO Translate English Short Story Text.. PBI UIN Alauddin

Nababan, M. Rudolf. (1999). Aspek Teori Penerjemahan dan Pengalih bahasaan. Yogyakarta

Nababan, Rudolf (2008). Teori Penerjemahan Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Belajar.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation: Prentice Hall.

Newmark, Peter (1988). Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall International

Nida, E.A. and Charles. R Taber (1974). The Theory and Practice of Translation. Leiden:

Shavit, Zohar (1986). Poetics of Children’s Literature. University of Georgia Press.


Article Metrics

Abstract view : 1448 times | PDF view : 417 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




View My Stats

Published by:

Pascasarjana, Universitas Negeri Makassar

Jalan Bonto Langkasa, Banta-Bantaeng, Rappocini, Banta-Bantaeng, Kec. Rappocini, Kota Makassar, Sulawesi Selatan 90222
elt.worldwide@unm.ac.id

E-ISSN: 2503-2291

P-ISSN: 2303-3037


ELT Worldwide: Journal of English Language Teaching is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial- 4.0 International License.